...você está em:


ORIENTAÇÃO PARA ALUNOS QUE NECESSITAM DA AUTENTICAÇÃO DO HISTÓRICO, ATESTADOS DE MATRÍCULA E CONCLUSÃO DE CURSO

ESCLARECIMENTO: não é atribuição da ASSIN realizar traduções ou revisões de documentos de qualquer natureza solicitadas por alunos, servidores técnico-administrativos e professores.

A ASSIN apenas oferece o serviço de conferência e autenticação de traduções (em inglês) de históricos escolares e atestados de matrícula emitidos em português pela  UFSJ (DICON), para que os alunos que necessitam desse serviço não precisem arcar com o custo de contratar um tradutor público (também conhecido como tradutor juramentado).

 

  • Como proceder para obter a autenticação do histórico, atestado de matrícula e/ou conclusão de curso? 

Basta baixar o modelo do documento que necessita da aunteticação: Histórico Escolar disponível AQUI, versão do Atestado de Matríciula está disponível AQUI e a do Atestado de Conclusão de Curso AQUI. Inserir o nome/tradução das disciplinas (com todas informações, assim como no documento original) e demais dados pessoais. Enviar os dois documentos (via em português e a tradução) por e-mail à ASSIN (assin.intercambio@ufsj.edu.br). A versão traduzida deverá ser enviada em formato ".doc".

  • O que acontece se houver erros na versão em inglês?

A ASSIN vai apontar os erros no documento e o aluno terá que corrigi-los. Após a correção, enviar noamente para a ASSIN: a versão incorreta, a nova versão corrigida do histórico em inglês e o histórico original em português para autenticação. 

  • Quanto tempo demora para autenticar o documento?

Encaixamos os documentos por ordem de chegada e analisamos no tempo disponível no escritório. Pedimos um prazo de 10 dias úteis, no entanto, devido à demanda, esse prazo pode variar para mais ou para menos, portanto, solicitamos aos alunos que se planejem com antecedência para não gerar atrasos.

A ASSIN não se responsabiliza pelos prazos de vocês. 

Lembramos que a ASSIN está realizando esse procedimento apenas para ajudar os alunos, para que não tenham que pagar caro pelas traduções juramentadas. Tal processo não é de nossa responsabilidade.

  • Para os campi fora de sede, o(a) coordenador(a) de curso ou outra pessoa pode autenticar os documentos?

Não. Somente a ASSIN pode fazer a verificação da tradução dos documentos e autenticá-los.

NÃO REALIZAMOS A IMPRESSÃO DE DOCUMENTOS NA ASSESSORIA, FAVOR NÃO INSISTIR!

*Obs.: a ASSIN somente autentica documentos em língua inglesa. Para versões em outros idiomas, favor contactar pessoa qualificada para realizar tradução pública (juramentada). Em Minas Gerais, deve ser verificado no site https://www.jucemg.mg.gov.br/ibr/informacoes+lista-tradutores-interpretes

 

AVISOS IMPORTANTES

  • Os documentos (históricos e atestados de matrícula e conclusão de curso) devem ser enviados para verificação com 10 dias úteis de antecedência, no mínimo.
  • Não fazemos autenticação de documentos na hora, favor respeitar os prazos.
  • O aluno é o único responsável por entrar em contato com a ASSIN e informar-se sobre o andamento da autenticação. Devido à demanda, não existe a possibilidade de entrarmos em contato com cada aluno para informar sobre o processo.
  • A ASSIN não realiza impressão de documentos. Caso seja de seu interesse ter o documento impresso, você deverá imprimi-lo e trazê-lo ao escritório para autenticação. Terceiros podem fazer esse tipo de serviço.

______________________________________________________________________________________________

A TRADUÇÃO DEVE:

  • Ter o cabeçalho preenchido. Se você não preencher o cabeçalho, não faremos a correção.
  • Literalmente acompanhar o nome original da disciplina. Apenas traduza normalmente, de maneira simples e coerente. A tradução deve dizer exatamente a mesma coisa que o original. Não mude nome de disciplinas. Em caso de abreviações no original, escreva-as por extenso, pois o parceiro do exterior não entenderá suas abreviações.
  • Não ser feita no Google Tradutor. Sério, gente, ele mais atrapalha que ajuda. Utilize-o apenas caso necessite chegar o significado de palavras isoladas. Para mais de uma palavra, ele simplesmente não dá conta e mistura tudo.
  • Ser coerente em relação a datas. Se você fizer a inversão de uma data (modelo estadunidense), faça de todas as outras. Se o país que for não utilizar o padrão estadunidense, favor nos informar.
  • Não traduzir nome de instituições, como a escola em que você estudou. Mantenha o nome original em Português.
  • Palavras trocadas, escritas de maneira errada, códigos errados de disciplina, ou seja, qualquer informação que esteja diferente do original ou que esteja faltando impossibilitará a autenticação da tradução. Se necessário, peça ajuda a um amigo para que ele lhe ajude, pois a ASSIN não corrigirá ou traduzirá o seu histórico para você.
  • Constar as informações da disciplina como consta no original, em caso de disciplinas que sofreram equivalência. Omissões de tais informações impossibilitarão a autenticação da tradução. O modelo para disciplinas que sofreram equivalência se encontra na versão mais recente do modelo de histórico (que pode ser encontrado no primeiro item da presente orientação).
  • Ser monitorada pelo aluno, ou seja, o aluno fica responsável por checar o status da mesma e de coletá-la após pronta. Em caso de malote, nós enviaremos de volta para quem mandou (lembrem-se do tempo de transporte e de citar o local para onde a documentação deverá ser enviada).
  • A nossa orientação é que os alunos não incluam o CR, a não ser que o parceiro solicite explicitamente o mesmo. Caso seja necessário acrescentar tal campo, utilize alguma nomenclatura por extenso, como "Coefficient of Performance". Não acrescente se não houver necessidade. Para conferir o CR, traga também seu extrato escolar, uma vez que esta informação não consta no histórico.

 

___________________________________________________________________________________________

BANCO DE EMENTAS / COUSE DESCRIPTION

 

A ASSIN disponibiliza um banco de ementas para auxiliar na tradução dos documentos (principalmente histórico). Clique AQUI e acesse o banco de EMENTAS / COURSE DESCRIPTIONS em inglês.